domingo, 29 de julio de 2012

NOTICIA DE CONIL: LA GRAN SORPRESA DEL VERANO CULTURAL: EL ESCRITOR BERNARDO ATXAGA PARTICIPARÁ CON UNA CONFERENCIA Y UNA LECTURA EN CONIL

LA GRAN SORPRESA DEL VERANO CULTURAL:
EL ESCRITOR BERNARDO ATXAGA
PARTICIPARÁ CON UNA CONFERENCIA Y UNA LECTURA EN CONIL

El conocido escritor vasco, dos veces Premio Nacional de Narrativa y Premio Nacional de la Crítica, visitará Conil a finales de agosto ofreciendo el día 27 una conferencia sobre literatura, Conversaciones con una piedra rayada, junto al escritor gaditano Juan José Téllez, y el día 28 una lectura con el título El paraíso y los gatos.
Tras varias semanas anunciado que el verano cultural de Conil iba a tener la presencia de una gran literato, para la delegación de Cultura del Ayto. de Conil y la cooperativa Atrapasueños es un gran satisfacción anunciar la participación de Bernardo Atxaga en las noches literarias del verano cultural 2012. La participación de Bernardo Atxaga viene a situar el verano cultural de Conil como un espacio referencial de encuentro entre el público y los autores, como se viene haciendo desde hace ya tres años desde el nacimiento de esta iniciativa de animación y promoción de la lectura.
La agenda de agosto tiene como punto importante la participación de Bernardo Atxaga, si bien está repleta de diferentes actividades (taller infantil, conciertos, presentaciones...) con participantes y contenidos de la cultura andaluza de una gran actualidad y popularidad.
El próximo 1 de agosto el periodista, director y editor de Tierra y Mar de Canal Sur, Ezequiel Martínez, presentará su novela La odisea del viajero de la mano del actual vice consejero de Turismo de la Junta de Andalucía, Antonio Roldán.
El día 3 de agosto tendremos una actividad creativo literaria para niños y niñas, abierta y gratuita.
El Festival Músicas del Sur Andalucía con el Sáhara llegará con diferentes artistas locales y andaluces el 4 de agosto a Conil.
Como novedad en la agenda, incorporamos a este verano cultural la primera edición del Festival Flamenco por la Libertad con voces tan conocidas como la de Manuel Gerena o el joven Juan Pinilla, o el cada vez más reconocido Manuel Romero. El festival tendrá lugar el 10 de agosto y es la única actividad con coste económico para el público, una entrada única de 6€ para un concierto de tres horas de puro flamenco.
Como en ediciones anteriores el escritor y actor Francisco Algora nos presentará su última novedad editorial, en este caso , la segunda parte de la trilogía teatral que está escribiendo, La insurrección de los cómicos, con prólogo de Emma Cohen.
El 27 y 28 de agosto contaremos con Bernardo Atxaga en dos actividades.
Y el 29 de agosto el escritor y político Felipe Alcaraz, que nunca falta a esta cita estival con las letras, nos presentará su última novela Tiempo de ruido y soledad, editada por Almuzara y que está teniendo una gran acogida por actual contenido de la situación política del país.
Desde Atrapasueños iremos dando información de cada evento, desarrollando aspectos relacionados con sus protagonistas.

 Bernardo Atxaga
Nacido en Asteasu, Gipuzkoa, en 1951, su verdadero nombre es José Irazu Garmendia. Licenciado en Ciencias Económicas por la Universidad de Bilbao (1968-1973), realizó estudios de Filosofía en la Universidad Central de Barcelona (1981-1984). Desempeñó diversos trabajos hasta que, en 1980, decidió dedicarse exclusivamente a la literatura.
Publicó sus primeros textos a principios de los años setenta, en la revista literaria Panpina Ustela. Fundó más tarde, junto con otros escritores, el grupo literario de vanguardia Pott. Tras participar  en la antología Euskal literatura 72, publicó la novela corta Ziutateaz (1976) y el poemario Etiopia (1978).
PUBLICACIONES POSTERIORES.
BI ANAI (DOS HERMANOS), novela corta publicada en 1985.
Está traducida al castellano (Ollero y Ramos 1995; Ediciones B, 1996; …), francés (Christian Bourgois, 1996); inglés (Harvill, 2001), catalán (2001), italiano (Einaudi, 2002), y árabe (Arab Institute for Research and Publishing, Jordania, 2002). Llevada al cine  por Imanol Rayo (Bi anai, 2011).

OBABAKOAK, publicada originalmente en euskera en 1988 (Editorial Erein). Traducida a 25 lenguas: Castellano (Ediciones B, 1989; Punto de Lectura 2000; Alfaguara, 2007; Editorial Arte y Literatura, Cuba, 2005), catalán (Ed. B,  1990; La Magrana, 1999; Edicions 62, 2005), italiano (Einaudi, 1991), francés (Christian Bourgois, 1991), alemán (Schömbach, 1991; Unionsverlag, 1995), portugués (Quetzal, 1991), holandés (Nijgh - Van Ditmar, 1992), polaco (Ofizina Literazka, 1992; Znak, 2004), inglés (Hutchinson/ Vintage UK,1992 - Pantheon/ Vintage USA 1993; Vintage UK 2007/ Graywolf USA 2008), noruego (Gydendal, 1993), griego (Ekkremés, 1993), sueco (Albert Bonniers, 1993), finlandés (Tammi, 1994), asturiano (Editoria del Norte, 19995), albanés (Dituria, 1996), danés (Samleren Förlag, 1997), árabe (Dar Altaliaa Al Jadidah, Syria, 1999), croata (Demetra, 2001), turco (Dost Kitabevi, 2001), hebreo (Zmora Bitan, 2003), japonés (Chuocoron-Shinsha, 2004), ruso (Inostrannaya Literatura, 2004), gallego (Faktoria K, 2007), rumano (Editorial Libra Universalia, 2009) y coreano (Hyundaemunhak Publishing Company, 2011). Prevista la publicación en lengua rusa.
 En el ámbito vasco fue Premio de la Crítica y Premio Euskadi (1989), y en el ámbito español, Premio Nacional de Literatura. En l990 quedó finalista en el European Literary Award concedido en Glasgow, y en 1992 recibió en París el premio "Millepages". La película OBABA, de Montxo Armendariz (2005) está basada en algunos de las narraciones incluidas en el libro.

GIZONA BERE BAKARDADEAN (EL HOMBRE SOLO), novela publicada originalmente en euskera en 1993 (Editorial Pamiela).
Traducida a 17 lenguas: Castellano (Ediciones B, 1994; Alfaguara, 2007),  catalán (Bromera, 1995; Columna 1995), italiano (Giunti, 1995), francés (Christian Bourgois, 1995), holandés (Nijgh & Van Ditmar, 1995), finlandés (Tammi, 1995), sueco (Bonniers, 1996), inglés (Harvill, 1996), alemán (Unionsverlag, 1997), checo (Mlada Fronta, 1997), esloveno (Beletrina, 1998), portugués (Dom Quixote, 1998), danés (Samleren, 2002), turco (Dost Kitabevi, 2002), griego (Ekkremés, 2002), húngaro (Triana BT, 2005) y hebreo (Kinneret Publishers, 2010).

ZERU HORIEK (ESOS CIELOS), novela publicada originalmente en euskera en 1995 (Editorial Erein).
Traducida a 11 lenguas: Castellano (Ediciones B, 1997; Punto de Lectura, 2000; Alfaguara, 2007), catalán (La Magrana, 1999), griego (Ekkremés, 1996), italiano (Giunti, 1998), sueco (Bonniers. 1998), alemán (Suhrkamp, 1999), catalán (La Magrana, 1999), finlandés (Tammi, 1999), inglés (Harvill, 1999), esloveno (Beletrina, 2000) y turco (Dost Kitabevi, 2004).
Existe una versión anterior de la novela (Zeruak). Publicada en francés por la editorial Le Serpent à plumes en 1995).
La acriz y cineasta Ahizpea Goenaga  se basó en la novela para su película ZERU HORIEK (2006).

SOINUJOLEAREN SEMEA (EL HIJO DEL ACORDEONISTA), novela publicada en 2003 por la editorial Pamiela.
Traducida a 13 lenguas: Castellano (Alfaguara, 2004),  catalán (Edicions 62, 2004), gallego (Xerais, 2005), holandés (Nijgh & Van Ditmar, 2005), alemán (Suhrkamp- Insel, 2006), esloveno (Beletrina, 2006), inglés (Harvill Secker, 2007; Graywolf press 2008), italiano (Einaudi, 2007), francés (Christian Bourgois, 2007), danés (Samleren, 2007), ruso (Azbooka, 2006), sueco (Bonniers, 2008) y búlgaro (Cuhgm Ha akopgeoHucma, πAHOPAMA, 2009).
Está prevista su publicación en servio (Utopija) y griego (Ekkremés).
Il LIBRO DI MIO FRATELLO (título de la novela en la versión italiana) recibió los premios Mondello y Grinzane Cavour, ambos al “mejor libro extranjero del año 2008 en Italia”.

ZAZPI ETXE FRANTZIAN (SIETE CASAS EN FRANCIA), novela publicada en 2009 por la editorial Pamiela. Traducida al castellano (Alfaguara, 2009), gallego (Faktoria K, 2009), catalán (Alfaguara 2009), francés (Bourgois 2011), inglés (Harvill Secker 2011, UK / Graywolf Press, 2012, USA) e italiano ( Passigli, 2012). Prevista su publicación en portugués y en danés.
Nominada para el Independent Foreign Fiction Prize (premio al mejor libro extranjero publicado en inglés en el año 2011).

BEHI EUSKALDUN BATEN MEMORIAK, novela corta publicada por la editorial Pamiela en 1991 y destinada preferentemente al público juvenil. Publicada en castellano por la Editorial SM en 1992, con el título de "Memorias de una vaca". Se ha publicado también en catalán (Cruïlla, 1992), italiano (Editorial Piemme, 1993), holandés (Lemniscaat, 1994), francés (Gallimard, 1994, La Joie de lire 2011), albanés (Dituria, 1999), gallego (SM, 1999), portugués (Terramar, 2000), esperanto (Asun Irazu, 1999) y rumano (editora Humanitas, 2005).
El libro forma parte de la lista de honor del IBBY desde 1994. Recomendado en Alemania durante los meses de noviembre y diciembre de 1995 por la Radio Alemana y la revista Focus. Incluido en el libro 1001 Children´s Books You Must Read Before You Grow Up de Julia Eccleshare (2011).
Existe una versión en CD producida en alemán por Radio Bremen.

POESIA

HENRY BENGOA, INVENTARIUM (Elkar, 1996).
ETIOPIA, publicado por primera vez en Pott Liburutegia (1978), y posteriormente por la editorial Erein (1983), volvió a ser publicado, aunque parcialmente, el año 2000 (XX. mendeko kaierak, Susa)
POEMAS & HÍBRIDOS (Visor, 1990; Plaza y Janés, 1997), traducción y adaptación al castellano de los dos libros anteriores. Traducida al catalán (Bromera, 1994), francés (Editions Presquîle, 1995), italiano (Dall´altra parte della frontiera. Ugo Guanda, 2003. Premio Cesare Pavese 2003) y finlandés (9 kivea, 27 sanna. Tammí, 2001).
            NUEVA ETIOPIA (Detursa, 1996). Publicación mixta (textos & CD) donde se recogen las canciones compuestas a partir de poemas publicados en los libros anteriores. Entre los cantantes figuran Mikel Laboa, Ruper Ordorika, Juan Carlos Perez (Itoiz), Xabier Muguruza, Gari y Tapia eta Leturia.
            PERIÓDICOS, REVISTAS Y ANTOLOGÍAS.
Ha colaborado puntualmente en El País, La Vanguardia, The Guardian, The New York Times, Corriere della Sera y otros periódicos.
En cuanto a revistas, ha publicado poemas o textos breves  en Vuelta (México), Jabbuch der Lyrik (Alemania), Die horen (Alemania), Lichtungen (Austria), Lyrikklubbss Bibliotek (Suecia), La main du singe (Francia), Le Serpent à plumes (Francia), Les Cahiers du Ville Gillet (Francia), Quai Voltaire (Francia), Linea d´ombra (Italia), Tabacaria (Portugal), Modern Poetry in Translation (Reino Unido), Poetry London (Reino Unido), Labyrint (República checa), Guggenheim Magazine (USA), Metamorphosis (USA), Paris Review (USA), The Threepenny Review (USA), Hayden´s Ferry Review (USA), Brick (Canadá) etc.
Algunos de sus textos figuran en diversas antologías. Las más recientes: New European Voices (Graywolf, USA, 2008), The poetry of Recovery. After shocks (Santa Lucia Books, USA, 2008) y Rosso Primo (Mavida, Italia, 2008). Próximamente, The Best European Fiction 2013 (Dalkey Archive).

MIEMBRO DE LA ACADEMIA DE LENGUA VASCA.
DOCENCIA. Profesor visitante (“Visiting Professor”) en las universidades de EMORY (Atlanta, Georgia, USA,), DARTMOUTH COLLEGE (Hanover, New Hampshire, USA), y STANFORD (Palo Alto, California, USA). “Reseach Scholar” en la UNIVERSIDAD DE NEVADA (Reno, Nevada, USA).



                                                                                              Mayo de 2012

No hay comentarios:

Publicar un comentario